« QUAND J’ETAIS PETIT J’ETAIS CATHOLIQUE » dans la langue de Goethe

Mon livre « Quand j’étais petit, j’étais catholique » vient d’être traduit en allemand par Irène KUHN.
Il sera publié  par un éditeur de Tübingen, Kloepfer und Meyer, qui le lancera dans la zone germanophone à partir de la Foire du livre de Francfort en automne prochain.

Titre problable du roman version allemande : Aus dem Leben eines kleinen Katholiken.

Il s’agit d’adresser au lecteur germanophone un  clin d’oeil en référence au roman de Joseph von Eichendorff Aus dem Leben eines Taugenichts.

C’est la Région Alsace qui en a financé la traduction. Hubert Kloepfer, responsable de Kloepfer und Meyer, s’est d’ores et déjà déclaré intéressé pour publier ultérieurement Le Gardien des âmes.

Cette maison va d’ailleurs publier dans les prochaines semaines une anthologie d’écrivains de l’aire germanique. Y figure un extrait de mon premier livre publié en 1995 aux Editions  » La Nuée Bleue », La langue perdue des Alsaciens, dialecte et schizophrénie. Cet extrait est également traduit par Irène Kuhn, qui traduit si merveilleusement mes textes qu’il m’arrive de les préférer en langue allemande !

Pour plus d’infos : www.kloepfer-meyer.de